by Hildegard of Bingen
1. O ignee Spiritus, laus tibi sit, qui in timpanis et citharis operaris. 2. Mentes hominum de te flagrant et tabernacula animarum eorum vires ipsarum continent. 3. Inde voluntas ascendit et gustum anime tribuit, et eius lucerna est desiderium. 4. Intellectus te in dulcissimo sono advocat ac edificia tibi cum racionalitate parat, que in aureis operibus sudat. 5. Tu autem semper gladium habes illud abscidere quod noxiale pomum per nigerrimum homicidium profert, 6. Quando nebula voluntatem et desideria tegit, in quibus anima volat et undique circuit. 7. Sed mens est ligatura voluntatis et desiderii. 8. Cum vero animus se ita erigit, quod requirit pupillam mali videre et maxillam nequicie, tu eum citius in igne comburis cum volueris. 9. Sed et cum racionalitas se per mala opera ad prona declinat, tu eam, cum vis, stringis et constringis et reducis per infusionem experimentorum. 10. Quando autem malum ad te gladium suum educit, tu illud in cor illius refringis sicut in primo perdito angelo fecisti, ubi turrim superbie illius in infernum deiecisti. 11. Et ibi aliam turrim in publicanis et peccatoribus elevasti, qui tibi peccata sua cum operibus suis confitentur. 12. Unde omnes creature que de te vivunt, te laudant, quia tu preciosissimum ungentum es fractis et fetidis vulneribus, ubi illa in preciosissimas gemmas convertis. 13. Nunc dignare nos omnes ad te colligere et ad recta itinera dirigere. Amen. |
1. O fiery Spirit, praise to you, who on the tympana and lyre work and play! 2. By you the human mind is set ablaze, the tabernacle of its soul contains its strength. 3. So mounts the will and grants the soul to taste— desire is its lamp. 4. In sweetest sound the intellect upon you calls, a dwelling-place prepares for you, with reason sweating in the golden labor. 5. Yet in your hand you always hold the sword to cut away the deadly apple offering its blackened heart—a homicide, 6. when once that cloud reached out to overshade the will and its desires, in which the soul takes flight and circles round about. 7. But of the will and of desire the mind serves as the bond. 8. For when the spirit rears itself to seek to see the evil eye, the gaping maw of wickedness, then swiftly in your fire do you consume it, when you will. 9. But when the reason strays and, working evil things, falls flat and low, then as you will, you draw, constrain, and bring it back through floods of trials and ordeals. 10. When evil yet its sword against you draws, you break its blade into its heart— the thrust against the fallen angel first you made when into Hell you cast his tower of pride. 11. Another tower you raised up in its place, amongst the taxmen and the sinners— to you their sins they do confess by their own works and deeds. 12. So ev’ry creature, as it takes its life from you, returns to you its praise, for you are that most precious balm for broken, fetid wounds, transforming them into most precious gems. 13. Now deign to gather us, to draw us all to you, and to direct us on the upright course. Amen. |
Commentary: Themes and Theology
by Nathaniel M. Campbell
by Nathaniel M. Campbell
The taut themes and often sparse music make this hymn to the Holy Spirit one of Hildegard’s less characteristic, though no less poetic, compositions. Besides the first and last two stanzas, whose dynamic images of fire, music, balm, and gemstones are matched with the music’s only extensive melismas, it is a sparing and often abstract meditation on the Holy Spirit’s role in animating and then rescuing the human psyche.
The opening images of fire and music are drawn from the two key Scriptural images used to describe the coming of the Holy Spirit at Pentecost:
And suddenly a sound came from heaven like the rush of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared to them tongues as of fire, distributed and resting on each one of them. And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.Hildegard’s unique contribution in this hymn is to interpret the “sound…like the rush of a mighty wind” as music, the heavenly symphony whose harmony expresses the perfection of God’s creativity. For Hildegard, the Word of God doesn’t just speak—he sings; and thus, Hildegard’s hymn shares almost sacramentally in the symphonic divine grace, whose musician here is the Holy Spirit.
—Acts 2:2-4
As Hildegard described to the prelates at Mainz in a letter from the last year of her life, Adam sang with the voice of angels in paradise, but lost the “sweetness of all musical harmony” in the Fall.[1] That fallenness, and the Holy Spirit’s role in bringing us back from it, forms the subject matter of this hymn’s central verses. As Peter Dronke has noted (Poetic Individuality, p. 155), however, this meditation “on the nature and motivation of human evil” contains “certain overtones of the dominant opening images, fire and music”: both the lamplight of the will (verse 3) and the scorching refiner’s fire burning away the dross of evil (verse 8); and both the sweet music of the intellect’s call upon the Spirit (verse 4) and the Spirit’s swift movements to constrain the wandering soul, as drawing across the lyre’s strings and beating upon the tympanum’s drum (verse 9).
The images of verses two, three, and four interrelate the three classical parts of the soul (will, desire, and mind or intellect) with the five senses: touch in the mind’s vires (v. 2), taste (v. 3), sight in the soul’s lamp (v. 3), hearing in the intellect’s sweet, musical sound (v. 4), and smell in the sweet perfume of reason’s golden labor (v. 4). All of these are bound together in the underlying image of the inspired soul as an edifice, taking its fiery foundations from the Spirit’s touch and mounting up as each sense and operation of the soul works to construct a hallowed dwelling-place for the Spirit.
The next seven verses follow the ups and downs of this once-inspired soul, tempted and pulled to wander away. The building-up of the Spirit within the soul is contrasted in verse 8 with the soul’s selfish desire to build itself up—and because such a puffed-up pride is hollow and without foundation, it ultimately falls flat (v. 9).
Scivias I.2: The Fall. Rupertsberg MS, fol. 4r. |
The mind that the Spirit set ablaze in the human soul in the second verse is supposed to restrain the will and desire from wandering off into this evil land of shadows and dust, as Hildegard tells us in verse 7. But the allure of sin proves too much, and so the Holy Spirit must provide the constraint, drawing the soul back to goodness through the ordeals of the human experience.
Scivias II.4: Tower of the Holy Spirit. Rupertsberg MS, fol. 60r. |
But whatever is weakened and confounded by the wounds of the Devil’s advice must be strengthened and adorned by the anointing of oil, that the gaping bloody wound of fleshly desire may be wiped clean.Then, in explaining a portion of the vision text, Hildegard connects the anointing with oil to the adornment of gold with precious stones:
—Scivias II.4.7
Some of them are adorned with gold color from their foreheads to their feet: for from their beginning in good works to their end in sanctity, they are adorned with the shining gifts of the Holy Spirit by their anointing with chrism in the true faith at the hand of the bishop. How? Just as gold is adorned by having precious stones set into it, so baptism is adorned with the chrism given to those baptized in faith by the hand of the bishop.What starts as simile in the prose text of Scivias gives way to the unmediated mixture of metaphor in the poetry of this hymn. When the Holy Spirit transforms the faithful into the shining gems that adorn the City of God, it also directs them into the paths of righteousness. There, they journey together, built up in the tower of the Holy Spirit which serves to strengthen the Church—the tower that appears in both this hymn and in the aforementioned vision in Scivias above. As with Hildegard’s first antiphon to the Holy Spirit, Spiritus sanctus vivificans, this hymn unites a paradoxical set of images: the firm stability of the tower with the purposed movement of a journey towards righteousness. Fundamentally, the gift of the Holy Spirit to the Christian is to grow strong, not relying on the empty foundations of pride, but strengthened and confirmed in the faith.
—Scivias II.4.6
Commentary: Music and Rhetoric
by Beverly Lomer
by Beverly Lomer
D mode
Range: A below the final to D an octave above the final
Setting: primarily syllabic with some neumatic segments
It is typical for Hildegard to build up to the highest pitch and to align the attainment of the registral peak with the sense of the text. In this piece, D an octave above the final is first reached on the word lucerna (“lamp,” metonymous for light in general, in verse 3 / p. 1, line 9,), and then again on intellectus (“intellect,” verse 4 / p. 1, line 10) and racionalitate (“reason,” verse 4, p. 2, line 2). These are important themes for Hildegard. The high D is also found on malum (“evil,” verse 10, p. 3, last line). Here it is approached by an upward leap of a fifth and concluded with a downward leap of a fifth. This strategy sets the word apart for emphasis and thus provides a musical contrast between the notion of evil and the light of reason.
The salutation, O ignee Spiritus laus tibi sit, is outlined by the modal final, D, but it is composed of two short segments, O ignee Spiritus, which ends on A; and laus tibi sit, which begins and ends on D.
In verse 2, the first phrase is outlined by D, while the next two phrase segments begin on F and end on D. This is a little unusual, but the close similarities between the two phrase units supports this configuration.
In verse 3, we encounter again the issue regarding the placement of the conjunction et, which is set to D and is repeated on that pitch each time it appears. The third phrase, eius lucerna est desiderium, begins with the upward leap of a fifth, which is used throughout the song as an opening gesture. However, this phrase segment is grammatically parallel to the second one, which begins with et, and so that is the rationale for placing the second iteration of et before the leap on p. 1, line 9 of the transcription.
Verse 5 on p. 2 of the transcription presents an interesting variation in the use of modal grammar. In Dendermonde, the first phrase, Tu autem semper gladium, is outlined by D, the final. In Riesenkodex, this phrase ends on A, the fifth. The second phrase segment, habes illud abscidere, begins on the A below the final, while the phrase that follows it, quod noxiale pomum, begins on the fifth above the final.
On p. 4 of the transcription, lines 5 and 6 (the first two lines of verse 11) comprise a single phrase. It is broken up in both the transcription and translation for the sake of clarity, and a tick barline has been inserted at the end of line 6.
Further Resources for O ignee Spiritus
- Hildegard of Bingen, Symphonia, ed. Barbara Newman (Cornell Univ. Press, 1988 / 1998), pp. 142-6 and 280-1.
- Dronke, Peter. Poetic Individuality in the Middle Ages: New Departures in Poetry, 1000-1150 (Oxford: Clarendon Press, 1970), pp. 154-6.
- For a discography of this piece, see the comprehensive list by Pierre-F. Roberge: Hildegard von Bingen (1098-1179) - A discography
Footnotes
[1] Letter 23, Hildegard to the prelates at Mainz. In The Letters of Hildegard of Bingen. Volume I, trans. Joseph L. Baird and Radd K. Ehrman (Oxford: Oxford Univ. Press, 1994), pp. 76-80. ↩
[2] From Hildegard of Bingen, Scivias, trans. Mother Columba Hart and Jane Bishop (New York: Paulist Press, 1990), pp. 192-3; Latin text in the edition of Adelgundis Führkötter and Angela Carlevaris, CCCM 43 (Turnhout: Brepols, 1978), pp. 164-5. ↩
Thank you so much for your scholarship and passion for this work, and for making it available! I chose St. Hildegard as my Confirmation saint, and this is the first composition of hers I'm tackling to be able to sing. Pax y'all. <3
ReplyDelete