by Hildegard of Bingen
inter templum et altare
dominantes in ministratione eius
sicut angeli sonant in laudibus
et sicut assunt populis
vos estis inter illos
qui hec faciunt,
semper curam habentes in officio Agni.
the mighty Lion,
between the temple and the altar
commanding in his service:
as angels sing in praise resounding
and quicken to defend the people
with their aid—
so you among them
as they do these things
keep ever carefully the office of the Lamb.
Commentary: Themes and Theology
by Nathaniel M. Campbell
by Nathaniel M. Campbell
The first piece devoted to the choir of confessors—a class that for Hildegard consists of the clergy in general—in her vision of the heavenly symphony in Scivias III.13.6, this antiphon turns from the sacramental duties of their priestly office described in O vos imitatores to look at their Christ-like role as the servant-leaders of the Church: leading the people of God in their praise, helping them like the guardian angels, waging the battle against the fallen angel, and in all things imitating Christ’s mighty strength as the Lion and sacrificial love as the Lamb.
This ministry of the confessors is situated within the particular progression of salvation history, reflected in the placement of the choir of confessors after those of the apostles and martyrs in the celestial symphony. After the apostolic dawn of the Church and the flowing of the martyr’s rose-red blood, this choir of confessors took its place among her orders, as likewise described in Hildegard’s exegesis of the Pillar of the Word of God in Scivias III.4.11:
For in the clear light in which My Son preached and spread the truth there have grown up apostles who announce that true light, and martyrs who faithfully shed their blood like strong soldiers, and confessors who officiate after My Son, and virgins who follow the Supernal Branch, and all My other elect, who rejoice in the fountain of happiness and the font of salvation, baptized by the Holy Spirit and ardently going “from virtue unto virtue” (Ps. 83:8[84:7]).In the antiphon above, the confessors in their office as “successors” or “imitators” of Christ take a middle place between the early martyrs, whose blood “watered” the foundations of the Church, and the order of Virgins who crown Ecclesia, the Church. Thus, the second line situates them as heirs of both the ancient prophets and the martyrs by alluding to Christ’s words of castigation against the scribes and Pharisees for “shedding the blood of the prophets, (…) from the blood of innocent Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar [quem occidistis inter templum et altare]” (Matt. 23:30 and 35). Moreover, Hildegard transforms their commanding rule (dominantes) over the Church into the service of her ministers (in ministratione); as Barbara Newman notes, “Following Christ’s example and commandment, they exercised their spiritual lordship only through service (Luke 22:25-26)” (Symphonia, p. 290).
As Hildegard explains in her discussion of the Church’s administration of the sacraments of Eucharist and confession in Scivias II.6.92:
One who desires the power of an office for his own boastful pride and not for the glory of My name is to Me like a putrid corpse, but one who seeks it desiring from it not his pride but My honor will be glorious in My kingdom. And so priests should take on the office of spiritual government not for their own sakes but for Mine, that they may rule more surely and devoutly over My people.In the previous vision’s discussion of the clergy’s office of pastoral service, Hildegard compares them to the shepherd Abel:
The followers [of the apostles], who took their places, faithfully traverse streets and farms and cities and other places, regions and lands, carrying the health-giving charisms and announcing the divine law to the people. For they are fathers and stewards, carefully chosen to make church rules known to the people by their teaching and to distribute to them the food of life. (…)
So, as Abel was in charge of his flock, pasturing and guarding it and with simple devotion offering its increase and its fatty nourishment to God [Genesis 4:4], let the chrism-makers [bishops], who are set over the children of the Church, who are the sheep of Christ, pasture them according to His plan, faithfully nourish them by their words, teaching them the church rules, and protect them forcefully from the snares of the ancient waylayer, and offer gifts from some of them, with sincere reflection, to the Observer of all.
|Scivias I.6: Choirs of Angels.|
Rupertsberg MS, fol. 38r.
Musically, Hildegard emphasizes the scope of the angelic analogy by having its two phrases (sicut angeli sonant in laudibus / et sicut assunt populis - in adiutorio) traverse a significant range, from the lowest note of the piece, A below the final (connecting laudibus, “praise,” with in adiutorio, “with aid”), to the D an octave above the final (on sicut, “as,” and assunt, “quicken to defend”). On the other hand, the angels stand slightly apart from the rest of the antiphon, as the analogy is the only phrase to open on a note other than the final (A on sicut). For all their glory, the angels lack the singular grace bestowed on humankind: participation in the divine nature itself, in the form of the Incarnation. Only humans can be “successors of the mighty Lion.” This is why the highest note of the antiphon—F an octave and a third above the final—comes near the end, on officio, “the office of the Lamb” which the confessors carefully keep.
Still, angelic ministry serves for Hildegard as an exemplar for a human ministry that is destined to surpass it. The angels and archangels offer their service to both God and God’s creation (humankind) with a humility to be imitated by the clergy:
Therefore have peace and charity and humility among you, as the souls of the just do not envy the office of the angels, and the angels announce lesser things in the normal course of events, while the faithful people humbly obey. Therefore, let each fulfill his office faithfully. How?The clergy of the Church thus assume the twofold office of the angels, analogous to Christ’s twofold summary of the law’s commandment of love: they praise and love God, and they serve and love their neighbors, the children of God and inheritors of the kingdom. As governors, they mediate the angels’ manifestation of God’s commands to his people; as pastors, they “keep and feed God’s sheep to imitate Him in honor” (Scivias III.9.22
Let those who are vowed monks, like the archangels, renew their powerful assistance whenever there is a great occasion of necessity in the Church; and let those who have the office of clerics, like the angels, do their business in the daily life of their institution; and let people who want to attain to supreme beatitude faithfully receive their words.
|Scivias III.9: The Tower of the Church.|
Rupertsberg MS, fol. 192r
(full-page miniature rotated 90 degrees
counterclockwise from original orientation).
“Your neck is like the tower of David, which is built with bulwarks; a thousand bucklers hang upon it, all the armor of the valiant.” This is to say:
The Incarnation of the mighty Lion [fortissimi leonis], the Son of the Supreme Ruler, Who arose from the blooming of the Virgin, is the strongest instrument of the new grace; and so too the strength of your incorrupt faith, O Bride, is set as the sure rampart of the faithful people. How? All your children stand and join themselves into the walls around your strength, nourished by the new light that trickles from the pure living Fountain. And in this strong joining they cannot be destroyed or dismembered, anymore than the victorious weapons of true David could be defeated. How?
The strong tower is the strength of Christ Jesus the Son of God, and in it the conquering hosts of the faithful are tested without defeat. No adversary can boast of prevailing over them, for they hold fast to Christ, true God and true Human, through Whom in your Second Coming all your children will gloriously attain adulthood in salvation. To this end the pure Incarnation was foretold by the prophets and adorned by precious gems of virtue. And it was manifested through the world for the salvation of believers through the bulwarks of apostolic doctrine who planted the justice of the True Light.
And so a thousand bucklers, perfect defenses of the perfected faith, hang from the Son of God. And the first shepherds of the Church follow His example and despise themselves for the hope of Heaven; they pour out their blood to protect the Catholic faith from the fiery darts of the Devil, which wound human souls. And the other elect, who follow them, also form a heavenly militia and take arms to establish the love of God in this world.
Transcription and Music Notes
by Beverly Lomer
by Beverly Lomer
Range: A below the final to F an octave and a third above the final
Setting: primarily syllabic, one long melisma on final word
The phrasing in this piece is fairly straightforward, outlined primarily by the final of the mode. The salutation can be construed briefly as O successores (“O successors”), or to encompass the next phrase, fortissimi leonis (“of the mighty Lion”) Though the second option completes the textual thought, each of the two melodic phrases is outlined by D, the modal final.
The Bb is signed in instances where a tritone occurs and on the melodic figure, A,B,A. Flats are not consistent between the manuscripts. Note also that the melodic progression on the final melisma on agni contains repeated notes. One might want to flat the B in the descent, because it then lands on F. However, the landing on F might also be understood as a descent from A, which is repeated. Hence, the B in the previous phrase segment can be read as a part of a smaller descent that ends on A and thus would not carry a flat. Neither manuscript signs a flat here. In keeping with the signed flat in Dendermonde on A,B,A earlier (p. 1, line 6 of the transcription), one might include a flat on this same figure in the final melisma.
Further Resources for O successores
- Hildegard of Bingen, Symphonia, ed. Barbara Newman (Cornell Univ. Press, 1988 / 1998), pp. 176 and 290.
- For a discography of this piece, see the comprehensive list by Pierre-F. Roberge: Hildegard von Bingen (1098-1179) - A discography
 Although this antiphon follows the responsory for confessors (O vos imitatores) in the Riesdenkodex (fol. 470va), it comes first in Scivias III.13.6. ↩
 All quotes from Scivias adapted from the trans. of Mother Columba Hart and Jane Bishop (New York: Paulist Press, 1990); Latin text ed. Führkötter and Carlevaris, CCCM 43 and 43a (Turnhout: Brepols, 1978). ↩
 As she explains Scivias III.2.19: “God foresaw that what had fallen in the lost group [of angels] could be more firmly restored in another. How? He created humankind from the mud of the earth, living in soul and body, to attain to the glory from which the apostate Devil and his followers were cast out. Humankind is thus exceedingly dear to God, Who made them truly in His own image and likeness; they were to exercvise all the virtues in the perfection of holiness, as indeed God formed all creatures to do, and to work in humble obedience to do acts of virtue, and so to fulfill the function of praise among the glorious orders of angels. And thus, in this height of blessedness, humankind was to augment the praise of the heavenly spirits who praise God with assiduous devotion, and so fill up the place left empty by the lost angel who fell in his presumption.” ↩